什么是Show & Tell
Show & Tell 是欧美学童上课常用的一种表达训练,非英语系的学校可能较陌生,中文一般翻译为「展示說明」。根据维基百科全书的定义,簡單來說,它是一種「 在觀眾面前展示某物並說明的過程」- a school public-speaking activity。Show 是秀出,展现某件物品給大家看,而不是作秀表演;Tell是说明這個東西是什麼,它如何如何... 「 展示說明」通常用於教室,或任何開放式的空間如劇場等,它通常也是老師教小學生在課堂上呈現的一種方式與技巧。举例来说,学生可以:
1) show「 展示」一个心爱的玩具,tell「告诉」大家关于它的事情。
2) show「 秀」一件新发明,tell「說明」它神奇的功能。
3) show「展现」一件你的作品,tell「介绍」它如何如何。
总而言之,Show & Tell就是秀出东西来告诉大家与它有关的事情。在西方的小学这是很普遍的教学技巧和学习方法。
秀出前的预备课程
一) 预备有关的词句
「我秀出东西来告诉大家它怎么怎么的」这种方式对中国孩子可能不太适用,对西方学生却是家常便饭,所以学中文的外国学生可以运用自如,只要他们能把有关的语词准备好,在技巧的运用上不是问题。 对中文老师来说,带领的重点就和西方老师有所不同了。也就是说,中文老师要把它融入语言的训练中,而不在于表达能力与技巧。一般来说,学生的困难不在于不会表达内容,而在于对外语的「句贫词穷」。所以老师要先提供与题材有关的字彙和句型,以便学生根据基本句型,选用他们所需要的字彙,而变化要秀出的内容。
二) 统一主题
如果没有统一的题材,学生要秀出的东西千奇百怪,范围太大,老师会累坏了;听秀的同学也可能因为听力不够,失去兴趣,而偏离了教学目标。因此,老师首先要设定同一主题,或二、三个相关的主题让学生选择自己适用的。比如,Family Tree 家谱/家庭树,就是一个很好的题材。由于所用到的单字和句型都很基本,学生容易表现。老师可以先设计好标准家谱图,用一棵树木的枝条来表现,让学生填上家族成员的称谓即可。所提供的字彙量可以從祖父、祖母、爸爸、妈妈。。。一直到阿姨、叔叔等等。小家庭就小树木,分枝少;大家庭就大树,分枝多。至于句型,也不要太复杂,從短句,延展到长句或段落。例如:
我家有四个人:爸爸、妈妈、哥哥和我。
这是我—某某名。我八岁,一年级。
这是爸爸George,爸爸爱打球。
这是妈妈Emily。妈妈爱吃冰淇淋。
这是哥哥Joy,他九岁,哥哥爱喝可乐。
我爱我的家,爸爸快乐,妈妈快乐,哥哥快乐,我们很快乐。
以中国孩子来说,这不是一篇流畅的短文,范本看起来有点「句贫词穷」,然而对外国学生来说,它够精彩了,够他们忙了。当然程度好的学生,会加以变化,内容较丰富。这篇短文显示出学生反复运用了同样的语彙和句型,表现他在中文字量的累积与句型的活用,而这就是海外中文教学的目标,不能以国内的水平要求。
附带一点,上台作show & tell的学生,也可以就老师所提供的主题,自己画图,剪贴相片,根据图片来tell大家他所秀出的内容。此外,如果是英文的人名,不要硬翻译成中文,不但蹩扭,而且增加学生记忆的负担,如果他已有中文名字,最好就用中文名字。有时善巧的老师为了鼓励学生多表达,小部分他们记不得的中文字,点缀着用英文也不要紧,有时还能帮助在场观看的家长了解介绍的内容,也有开心的效果。
|